Ennodius to Symmachus.
The Sole Path Is the Consolation of Your Apostolate, Which Heals the Foreign1
He provides a necessary thing, who recommends pilgrims and orphans to the Father of all.2 The sole path is the consolation of Your Apostolate, which heals the foreign.3 Far be it for me to say that the afflicted have come to you: those whom your crown’s care has taken up will not seek elsewhere the homeland of the Creator [or] resources.4
The bearer of these things, of noble birth, profitable for the future, requires a testimony to his ingenuity in the studies of Rome. Now my supplicant assertion commends to Your Beatitude that the duties of greeting be worthily accepted, and that what you do by use, may be doubled by considering me.5
Footnotes
- ↩ The chapter heading is added for navigational symmetry with the rest of the corpus. The letter as printed in Thiel is not subdivided; the body is a single continuous text.
- ↩ The Latin is Rem necessariam providet, qui parenti omnium orbatos et peregrinos insinuat — “He provides a necessary thing, who recommends to the Father of all those who are orphaned and foreign.” The phrase parens omnium (“Father of all”) for the pope is a striking primacy formulation that recurs in Letter 24 (parenti omnium peregrinos insinuat) and into the Hormisdas correspondence. The image extends the standard papa (“father”) title for the pope to its universal application: the Roman pontiff is the father of all the faithful, and his pastoral care is the natural recourse for those (orphans, pilgrims) who lack other paternal protection. The principle is the structural extension of the universal solicitude doctrine: where the Roman bishop has solicitude for all the churches, the Roman bishop is therefore the father of all those whom no closer father can adequately care for.
- ↩ The Latin is Unica via est apostolatus vestri solatium, quae medetur externis — “The sole path is the consolation of Your Apostolate, which heals the foreign.” The line operates at three registers simultaneously. First, it names the pope’s office (apostolatus vester) as the source of consolation. Second, it identifies that consolation as the singular (unica) path for those who are foreign or external (externis) — that is, for those who do not have the protection of a local Catholic order. Third, the verb medetur (“heals”) names the consolation as therapeutic: pilgrims and orphans are not merely housed by Roman care but healed by it. The principle is one Ennodius repeatedly articulates: the Apostolic See’s pastoral attention is the therapeutic counterpart to the dislocation, displacement, and disorder of the late-antique Western world.
- ↩ The Latin is creatoris patriam, opes alibi non requirunt, quos coronae vestrae cura susceperit — “those whom your crown’s care has taken up will not seek elsewhere the homeland of the Creator [or] resources.” The phrase creatoris patriam (“the homeland of the Creator”) is one of Ennodius’s most striking images for what Roman pastoral care provides. Rome under the apostolic office is treated as the spiritual fatherland — the homeland that the Creator provides for those whom the political and social orders of the West have orphaned. The image is structural: the Roman pontiff’s care creates a substantive Catholic homeland that compensates for the loss of natural homeland in a period of political disruption.
- ↩ The Latin is quod usu facitis, pro mei consideratione geminetur — “what you do by use, may be doubled by considering me.” Ennodius asks that the Roman pastoral attention which Symmachus would naturally extend to such a noble youth (quod usu facitis, “what you do by [habitual] use”) be amplified by Symmachus’s regard for Ennodius personally — making the request not for new attention but for double the customary care. The petitionary register is characteristically Ennodian.
Historical Commentary